Ich hab Dich wirklich lieb, wenn es so etwas gibt.
Ich hab Dich wirklich lieb, in meinen Träumen.
Ich find Dich wunderschön, zu schön um zu verstehn.
Das alles mal vergeht, in meinen Träumen.
Ich bin wieder hier, in meinem Revier,
war nie wirklich weg, hab mich nur versteckt.
Ich rieche den Dreck, ich atme tief ein
und dann bin ich mir sicher, wieder zu Hause zu sein. [...]
Lyrics: Marius Müller Westernhagen
Picture: Stefan
3 comments:
Sometimes i wonder what is your perception of the world.
As with anyone else.
So what do you think is my perception? You are allowed to wonder, naturalmente, though it leaves me as stunned as you are.
Perhaps that's it: to wonder about what we see. Combined with the historian's drive to get to the essence, the historic roots of our condition.
see what you see
let others see it
contextualize what you see how you want it to be [seen] (here, manipulation comes to play)
see what you want to see (this oftentimes is not a good idea)
But most important, never stop wondering about what we perceive (as all senses are involved)
If the massive use of the German language caused a little confusion, I apologoze and try to deliver an analysis of my most recent post.
As we can see, most posts of the last two weeks circle around "new beginning" as opposed to farewell and "leaving"; being "back", and "returinig".
The headline of my post ("back at the beginning"), is an oxymoronic juxtaposition of beginning sth., and at the same time, returning to that starting point (so as having already begun). The song "Ich bin wieder hier"/"I'm back again" by M. M. Westernhagen deals with somebody who returns home, claiming that he actually had never left. The returnee also talks about her/his dreams of a beloved other person.
To illustrate our self-imposed topic of "Abschied und Wiederkehr"/"Farewell and Return" [Carl Zuckmayer], I uploaded selfrerferentially a picture of an oncoming train (in front of the medieval Wartburg in Thuringia).
Post a Comment